Коли англійська мова стоїть на шляху до працевлаштування: як скласти іншомовне резюме

Дедалі частіше трапляються випадки, коли при пошуку роботи кандидат зіштовхується з вимогою надіслати резюме англійською мовою. І це не дивно, адже саме англійською спілкується весь світ. Раніше ми вже публікували статті про те, як правильно скласти резюме та розкривали секрети успішної самопрезентації. Сьогодні ж команда проєкту «Агрокебети», за сприяння Проєкту USAID «Економічна підтримка України» підготувала цікавинки про те, як це зробити англійською мовою. Дана стаття буде особливо актуальною для тих, хто планує власну кар'єру в міжнародних компаніях та хоче мати конкурентну перевагу серед інших кандидатів. Ми розповімо на що варто звернути увагу та як описувати свої досягнення для закордонних працедавців.
Кар'єрні коди: резюме чи CV
Перше з чого варто почати комунікацію з компанією, куди ви прагнете влаштуватися це уважно вивчити вимоги до подання своєї кандидатури на розгляд. Ми звикли до того, що резюме та CV ототожнюються, однак, в своєму початковому розумінні це різні документи. Якщо резюме передбачає стислий виклад найбільш релевантного досвіду стосовно конкретної позиції, то CV розшифровується як «curriculum vitae» тобто життєвий шлях і додатково включає в себе опис ваших досягнень протягом всього періоду життя, перелік нагород, участь в проєктах тощо. Таким чином СV може складатися з 7-8 сторінок. Воно дає змогу оцінити не тільки професійний досвід кандидата, але й громадянсько-соціальну позицію та особисті якості, тоді як для резюме допустимо максимум 2 сторінки чіткої та структурованої інформації про ваш досвід, стажування і навчання. Міжнародні та закордонні компанії, а особливо урядові чи неурядові організації, як правило, від кандидата очікують саме СV. Тому варто все ж уточнювати який тип документу хоче отримати роботодавець, якщо у вас є сумніви. Якщо ви не можете зв'язатися з потенційним роботодавцем, або маєте інші причини цього не робити, то можна піти й іншим шляхом та додати до класичного резюме мотиваційний лист, де ви зможете вказати частину інформації, яку переважно додають у СV. Здебільшого термін CV у класичному значенні використовується у Великій Британії, Канаді та США. В країнах Європи поняття резюме та CV зазвичай взаємозамінні та передбачають виклад інформації в стилі класичного резюме, тому доцільно розуміти де функціонує або зародилася компанія, куди ви подаєтеся.
Приборкуємо дракона та складаємо резюме для закордонного працедавця
Здебільшого резюме поділяють на 4 види:


  • хронологічне: описує досвід кандидата, починаючи останнім місцем роботи та закінчуючи першим;
  • функціональна: описує функції, зони відповідальності та результати претендента;
  • комбіноване: поєднує в собі особливості хронологічного та функціонального видів;
  • персоналізоване: орієнтується на конкретну компанію та позицію, у зв'язку з чим інформація надається відповідно запиту.

Найчастіше зустрічається саме комбіноване резюме, однак, найбільш ефективним може стати персоналізоване, адже воно виявляє вашу високу зацікавленість. Втім будь-яке резюме має свою певну базову структуру, якої варто дотримуватися.


Пункт перший — Personal information (Особисті дані)
Почнемо з того, що точно доречно та варто вказувати у будь-якому резюме для роботодавця з будь-якої країни це ім'я та прізвище та контактні дані. Їх має бути якомога більше: номер телефону, електронна пошта, перелік месенджерів, якими ви користуєтеся. Посилання на портфоліо ваших робіт (якщо це передбачає ваша спеціалізація) буде слушною ідеєю, однак перевірте, чи відкрили ви доступ іншим користувачам. Також поруч зі своїм іменем та контактами у шапці резюме варто розмістити назву посади, яку ви хотіли б зайняти або яка відповідає вашому досвіду та навичкам. В англомовних резюме доречно використовувати такі рівні компетентності / професійності:

  • junior початківець, передбачає відсутність досвіду або наявність мінімального досвіду;
  • middle фахівець з середнім рівнем досвіду, проміжна ланка між junior та senior;
  • senior просунутий фахівець з досвідом, розумінням повного спектра обов'язків та задач. Такий працівник можливість керувати штатом молодших фахівців з цієї сфери;
  • expert експерт, який може навчати нових фахівців, змінювати та адаптувати робочі процеси інших, молодших співробітників.

Щодо особистої фотографії питання спірне та індивідуальне, в Україні це прийнятно та є нормою. Однак в таких країнах як: Бельгія, Фінляндія, Франція, Ірландія, Італія, Люксембург, Нідерланди, Польща, Португалія, Іспанія, Швеція, Велика Британія та США розміщення фото у резюме не вітається, якщо не вказано протилежного у самих вимогах від роботодавця. Якщо ви все ж хочете, щоб роботодавець побачив вас, тоді можете додати посилання на вашу сторінку в Linkedin. Також у Швеції, Великій Британії та США не прийнято вказувати вік кандидата, проте, сьогодні така тенденція стає більш поширеною у всьому світі.


Пункт другий — Carrer objective (Кар'єрна ціль)
Даний пункт часто пропускають, однак і описувати його доречно далеко не завжди. Описувати свою кар'єрну ціль варто у деяких випадках: якщо ви подаєтеся не на конкретну вакансію, а просто в компанію і рекрутер сам повинен зрозуміти, чи може він щось вам запропонувати, або якщо вас вже цікавлять декілька вакансій в компанії. У будь-якому випадку ваш ціль має бути зрозумілою та чіткою.


Пункт третій — Summary (Опис досвіду)
Це пункт, який може зацікавити hr-фахівця читати ваше резюме далі (згадайте про правило 8 секунд). Акцентуйте увагу на власних компетенціях та здобутках, додайте назву посади на яку претендуєте, якщо не зробити це у розділі особистих даних. У саммарі варто стисло описати власний досвід, який буде релевантним бажаній позиції. Добре працюють числові підтвердження вашої продуктивності та ефективності. Сюди ж можна додати інформацію про проходження курсів та здобуття сертифікатів.


Пункт четвертий — Work experience / Employment history (Досвід роботи чи історія працевлаштування)
Опишіть своє працевлаштування у зворотному порядку, починайте з останнього місця роботи, поступово переходячи до першого, але враховуйте і відповідність сфер та обов'язків до вакансії, на яку подаєтеся. Важливо розповісти про зону своєї відповідальності та функції, які ви виконували. Якщо у вас взагалі немає досвіду вказуйте усі види вашої зайнятості, а саме: практику, волонтерство та стажування. Зверніть увагу, що при описі своїх обов'язків потрібно використовувати герундій, наприклад: preparing plans підготовка планів, writing letters написання листів тощо. Також доречно використовувати наступні дієслова:

  • exceeded targets by — цільові показники перевищено на;
  • surpassed goals by — перевищив/-ла цілі на;
  • attained Х targets — досягнуто Х цілей;
  • investigated — дослідив/-ла;
  • tested — перевірив/-ла;
  • advised — порадив/-ла;
  • coached — тренував/-ла;
  • mentored — наставляв/-ла;
  • educated — навчив/-ла;
  • supervised — (наглядав/-ла) під моїм наглядом;
  • devised — розробив/-ла;
  • engineered — розробив/-ла, впровадив/-ла;
  • implemented — реалізував/-ла, втілив/-ла;
  • spearheaded — очолював/-ла, ініціював/-ла;
  • redesigned — переробив/-ла, оновив/-ла;
  • restructured — реструктуризував/-ла;
  • revamped — оновив/-ла;
  • transformed — перетворив/-ла.
Пункт п'ятий — Professional (hard) skills (Професійні навички)
Основна хитрість даного пункту описувати навички, які зазначені у вимогах вакансії, звісно, якщо вони у вас є. Також доречно вказувати рівень володіння зазначеними навичками, наприклад: excellent, advanced, basic. Як ми розповідали у статті про створення резюме раніше, в багатьох компаніях перший огляд резюме здійснюють програми, які визначають наявність ключових слів, що вказані у вакансії. Якщо ці слова відсутні на подальший розгляд резюме зазвичай не потрапляє. У розділ професійних навичок можна додати і особистісні навички (soft skills), які є релевантними роду діяльності та допомагають кандидату адаптуватися в новому колективі. Описуючи їх, доречно використовувати наступні дієслова:

  • dependable — надійний;
  • а quick learner — швидко навчаюсь;
  • hardworking — працьовитий;
  • open to change — не боюся змін;
  • good negotiator — вміло веду перемовини;
  • problem-solver — здатний розв'язувати проблеми;
  • determined — цілеспрямований;
  • able to prioritize — вмію виокремлювати головне;
  • have planning skills — маю навички планування;
  • meet deadlines successfully — дотримуюсь дедлайнів;
  • detail-oriented — уважний до деталей;
  • natural leader — природжений лідер;
  • adapt well to new situations — добре адаптуюсь до нових ситуацій;
  • а team player — вмію працювати у команді;
  • well-organized — добре організований.

Однак слід розуміти, що більш ефективними будуть приклади ваших якостей, а не збірний опис одним словом.


Пункт шостий — Education & languages (Освіта та володіння мовами)
Хоча на освіту кандидата звертають увагу все менше, однак, розповісти про неї все ж варто. Керуйтеся правилом зворотного порядку від найвищого до найнижчого ступеня. Зверніть увагу на правильне формулювання англійською: Bachelor's degree — бакалавр, Master's degree — магістр. Також для опису освіти можна використовувати фрази: secondary school certificate атестат про середню освіту та vocational training професійне навчання. Для опису спеціальності використовуйте слово Major, яке означає головний предмет вивчення. Щоб зазначити рівень володіння мовами, допустимо використовувати наступні шкали:

  • A1, A2, B1…;
  • 0, 0+, 1, 1+…;
  • Elementary, Pre-Intermediate, Intermediate… .

З метою економії місця можна використовувати саме позначення літерами.


Пункт сьомий — Additional info (Додаткова інформація)
У якості додаткової інформації ви можете надати факти про свої сильні сторони, власні інтереси, хобі, сертифікати та тренінги (якщо не додали їх у розділ «Summary»). Доречно вивчити цінності компанії та пов'язати їх з вашими захопленнями. Однак уникайте контраверсійних інтересів.


Пункт восьмий — References (Рекомендації)
Опційними для вас, але дуже цінними для працедавця є розділ рекомендацій з попередніх місць роботи, навчання, стажування тощо. Таким чином вашу компетентність та професіоналізм може підтвердити хто інший, авторитетний, хто взаємодіяв з вами у професійному житті. Особливо це цінується в закордонних компаніях. Вкажіть контактні дані та посади людей, до яких може звернутися працедавець стосовно рекомендацій. Однак перед тим погодьте це питання з особами до яких можуть звертатися та отримайте їх дозвіл на публікацію інформації.
Основні помилки та проблемні моменти при складанні резюме англійською
Помилка перша — дослівний переклад резюме з української на англійську мову.
Українська мова цілком відрізняється від англійської. Прямий переклад українського тексту на англійську мову, робить речення дуже довгими та позбавляє їх сенсу. Користуючись правилом 6-8 секунд, жоден рекрутер не приділятиме увагу резюме з такими реченнями.


Помилка друга — постійне використання займенників «I» чи «My».
Часте використання таких займенників видає низький рівень знання англійської мови. Фахівці рекомендують використовувати третю особу. Пишіть так, наче використовуєте займенник «я», однак не відображайте його в тексті.


Помилка третя — використання великої кількості різних шрифтів.
Для оформлення резюме фахівці рекомендують використовувати такі шрифти: жирний (Bold) або похилий текст (Italics), щоб акцентувати увагу на окремих словах. Пам'ятайте, що не варто оформлювати резюме великими літерами з жирним, похилим, і підкресленим шрифтами доночасно. Оберіть два шрифти та визначтесь, які слова та як будуть виділені.


Помилка четверта — використання некоректного часу та словоформ.
Запам'ятайте, що для досягнень використовується Past Simple, для особистої інформації — Present, а для опису завдань, які ви виконували раніше в межах своїх посад — герундій.


Помилка п'ята — відсутність місць з чистим аркушем.
Суцільний текст в резюме, без розділу на блоки відштовхує рекрутера з першого погляду. Такий документ відлякувати одразу, як тільки потрапить комусь в поле зору. До того ж сприймати інформацію в такому вигляді дуже складно.


Помилка шоста — використання великої кількості прикметників.
Найкращий варіант — не вживати слова: «best», «biggest», «most efficient», оскільки вони не несуть ніякого змісту, а часом і дратують. Натомість напишіть реальні досягнення в цифрах та фактах.


Визначити як помилку неможливо, але позначити проблемною зоною можна ситуацію з прикріпленням фото до резюме. Вчені, що проводили дослідження в Аріельському університеті та університеті імені Бен-Гуріона в Ізраїлі, з'ясували, що використання фото у резюме має як позитивні, так і негативні наслідки, зазвичай саме для жінок. Дослідження вказує, що, надіславши резюме без фотографії, жінки мали б на 40% більше шансів отримати запрошення на співбесіду, ніж з фото. Також виявили, що близько 93% осіб, яким доводиться ознайомлюватися із резюме жінки. З іншого боку наявність вдалого фото, де ви виглядаєте доречно відповідно до бажаної посади може сприяти розвитку вашого особистого бренду.


Створення резюме англійською мовою — це те, до чого прийде 90% молодих спеціалістів та вже практикуючих фахівців.
Тренди глобалізації на ринку праці дають зрозуміти, що наявність англомовного резюме є необхідним для кожного, хто прагне розвиватися та будувати кар'єру, особливо в закордонних компаніях. Пам'ятайте, що ваше резюме — це ваша візитівка, яка має вражати, переконувати та демонструвати вас у найкращому світлі. Краще зайнятися написанням англомовного резюме зараз, оскільки це може зайняти немало часу, якщо ви не робили цього раніше. Таким чином, в потрібний момент, ви будете готові гідно представити свій досвід та досягнення.
Довідково:

«АгрокебетиPRO: навчання, менторство, працевлаштування та підприємництво» спільний проєкт освітньої програми «Агрокебети» та асоціації «Український клуб аграрного бізнесу», який реалізується за сприяння Проєкту USAID «Економічна підтримка України». Мета ініціативи допомогти молодим спеціалістам знайти своє місце в агро, розвинути потенціал, здобути професійний досвід та удосконалити наявні навики. Сприяти охочим та зацікавленим аграріям у кар'єрному розвитку та підтримці постраждалому бізнесу.
Інформаційні партнери «АгрокебетиPRO»
  • Генеральний інтернет-партнер
  • Інформаційний партнер
  • Інформаційний партнер
  • Інформаційний партнер
  • Інформаційний партнер
Про проєкт «Агрокебети»:

Освітній проєкт «Агрокебети» ініційовано Алексом Ліссітсею та реалізується асоціацією «Український клуб аграрного бізнесу» (УКАБ) на базі Національного університету біоресурсів і природокористування України з 2019 року. Його мета – підготовка фахівців (farm managers) нового покоління для потреб сучасного агробізнесу.

Новітній освітній проєкт «Агрокебети» реалізується у восьми закладах вищої освіти:
Національному університеті біоресурсів та природокористування України (НУБіП України),
Сумському національному аграрному університеті (СНАУ),
Східноукраїнському національному університеті імені Володимира Даля (СНУ ім.В.Даля),
Херсонському державному аграрно-економічному університеті (ХДАЕУ),
Миколаївському національному аграрному університеті (МНАУ),
Таврійському державному агротехнологічному університеті імені Дмитра Моторного (ТДАТУ ім.Д.Моторного),
Луганському національному університеті імені Тараса Шевченка (ЛНУ ім. Т. Шевченка) та
Національному університеті «Чернігівська Політехніка».

Проєкт підтримують провідні компанії України:
New Holland Agriculture, ІМК, Bayer, Галс Агро, МХП, Kuhn, УАПК, Amazone, Credit Agricole, Vaderstad, Посольство Королівства Нідерланди в Україні, International Finance Corporation, Drone.ua, AgroHub, HarvEast.
FACEBOOK
YOUTUBE
TELEGRAM
INSTAGRAM
+38-067-769-86-58
+38-067-538-18-81
info@agrokebety.com
ЗВ'ЯЖИСЬ З НАМИ:
ПІДПИСУЙСЯ НА НАС
ОСТАННІ НОВИНИ
Сайт використовує файли cookies для аналізу трафіку і налаштування реклами.
НОВИНИ З КЕБЕТОЮ
Залишай свою пошту та слідкуй за новинами проекту!
*Підписуючись на розсилку, ви погоджуєтеся на використання персональних даних
МАЙБУТНЄ ПОЧИНАЄТЬСЯ СЬОГОДНІ!
Розробка та просування:
Ментори
© 2021 Aгрокебети